《唱诗班少年》

我们是身穿蓝色制服的人民警察

我们是恪尽职守的年轻警察

服务人民 保护安全 不惧危险

忠诚奉献 报效祖国

二十年过去了 二十年过去了

拿了退休金走吧走吧孩子们

退休金真的好 谁也不会少 反正你也不会知道

我们是来自五湖四海的警官也是兄弟

情同手足 目标一致

铸就祖国最坚强的护盾

敢于黑恶势力斗阵到底

二十年过去了 二十年过去了

拿了退休金走吧走吧孩子们

退休金真的好 让你远离街头 当你无处可去

拍拍马屁 少点牢骚 想想退休金吧 呵呵呵

点根雪茄泡泡酒吧 别让他们知道就好

想逃避处分 搞点事情

弄干净鼻子再吸吧

不要流泪再来一杯

下一场去哪里?

<The Choirboys>

<i>We're the members</i>

<i>of the police force</i>

<i>bluest men in blue</i>

<i>we're the rookies</i>

<i>on the police force</i>

<i>who have a job to do</i>

<i>giving service</i>

<i>and protection</i>

<i>overcoming fear</i>

<i>each a dedicated policeman</i>

<i>to this great land so dear</i>


<i>twenty years to go</i>

<i>twenty years to go</i>

<i>grab the pension, boys</i>

<i>and go, go, go</i>

<i>pension's mighty fine</i>

<i>won't be lacking mine</i>


<i>but I guess you never know</i>

<i>we are officers and brothers</i>

<i>every race and creed</i>

<i>and we stand</i>

<i>beside each other</i>

<i>in every cause and deed</i>

<i>though we're called</i>

<i>the nation's finest</i>

<i>guardians of all</i>

<i>those they try</i>

<i>to hunt and find us</i>

<i>but always we stand tall</i>

<i> twenty years to go</i>

<i> twenty years to go</i>

<i>grab the pension, boys</i>

<i>and go, go, go</i>

<i>pension's really neat</i>

<i>keeps you off the street</i>

<i>when you've got</i>

<i>no place to go</i>

<i>butter up the chief</i>

<i>never cause a beef</i>

<i>think about the pension</i>

<i>ho, ho, ho</i>

<i>light the man's cigar</i>

<i>drink up at the bar</i>
<i>nothing else</i>

<i>they'll have to know</i>

<i>want to beat the rap</i>

<i>take the lousy crap</i>

<i>keep your noses clean</i>

<i>and blow, blow, blow</i>

<i>never shed a tear</i>

<i>have another beer</i>

<i>what else have you</i>

<i>got to show? ¶</i>


唱诗班少年The Choirboys(1977)

又名:有牌烂仔

上映日期:1977-12-23片长:119分钟

主演:查尔斯·德恩 小路易斯·格赛特 佩里·金 

导演:罗伯特·奥尔德里奇 / 编剧:Joseph Wambaugh/Christopher Knopf

唱诗班少年的影评