做字幕校对的一个好处就是能细读对白 有时候一闪而过的对白其实有很好玩的细节
比如:
Dell: He's probably got a few minutes before the rigoletto sets in.
Police: Rigor mortis.
Dell: It's rigoletto. Quads are already paralyzed, so it's a special term.
(戴尔:再有几分钟 他就“利哥莱托”了
警察:你说的是“立刻僵硬”吧
戴尔:不 是“利哥莱托” 他的四肢已经瘫痪了 这是一个术语)
这里,戴尔瞎编了一个医学术语“Rigoletto”。
“Rigoletto”是威尔第的著名歌剧《弄臣》。中文翻译成“弄臣”,它的原名就是《利哥莱托》。“利哥莱托”就是剧中的男主人公、曼图亚公爵的弄臣。戴尔用威尔第的歌剧名来冒充医学术语,就是因为菲利普家里整天放歌剧,还带着戴尔去看歌剧。戴尔耳濡目染,也学会了几个歌剧名字。
而电影里的警察(没文化)也不知道“Rigoletto”是什么,还以为戴尔没文化,把医学术语“Rigor Mortis(尸僵)”说错了。
*Rigor Mortis(拉丁语中“Rigor”的意思是“僵硬”,Mortis的意思是“死亡”),指的是死亡的第三个阶段,是一种可识别的死亡迹象。死后的肌肉会发生化学变化,导致尸体的四肢僵硬。
但是,戴尔依然狡辩“Rigoletto”是一个专业术语。


Dell: You gotta put on your Sunday clothes just to push his broom?
(戴尔:你穿得人模狗样的 就为了给他扫地?)
Sunday clothes,星期天套装
星期天要去教堂做礼拜,这一天所有人都会穿上自己最好的衣服。星期天穿的衣服,就变成了最好的衣服。戴尔来菲利普家应聘的时候,以为是应聘服务员,所以看到应聘者们都西装革履的,很是奇怪。


Yvonne:What are you doing?
Dell: Oh, relax, it's not a holdup. I mean, even though you been holding me up for damn near a hour out there.
(伊冯:你想干嘛?
戴尔:别紧张 这不是持械抢劫 虽然你们已经让我等了将近一个钟头了)
戴尔说我没有对你们“Holdup(持械抢劫)”,你们却“hold me up(拖延我)”了一小时。Holdup/hold up的不同意思。


Dell: Look, I think your plantation is bananas. But unfortunately, I don't wanna be nobody's servant.
(戴尔:我看得出你很有钱 但不巧的是 我不想做任何人的仆人)
这句话的字面意思是,你的种植园种的是香蕉。
我觉得这里巧妙地使用了一个黑人历史的梗。香蕉种植园和黑人奴隶的关系是密不可分的,黑人往往是白人种植园主的仆人。基于这样的文化背景,戴尔才说虽然1)你是这个香蕉种植园的白人主人,2)我是个黑人,但我还是不想做你的仆人。
现在,香蕉种植园的引申含义是豪华的住宅,形容非常有钱。但是由一个黑人角色用来对一个白人角色说,内涵会更丰富一些。


Dell: I'm Dell.
Maggie: Maggie. The PT.
Dell: More like the PYT.
(戴尔:我是戴尔
玛姬:我是玛姬 为菲利普提供物理治疗
戴尔:是提供特殊服务吧)
我也不知道怎么翻合适。
PT,physical therapist/physiotherapist,物理治疗师
PYT,pretty young thing,漂亮的小妞,小美人


Dell:Get to show her my sensitive side. It's best viewed unclothed and from behind...
(戴尔:我要给她展示我敏感的一面 最佳的视角就是我不穿衣服的时候 从身后看 )
这里玩了一个概念偷换。
在第一句里,“敏感的一面”指的是性格方面的、抽象的。我的表面是粗糙的,内心是细腻敏感的。
到了第二句里,“side”变成了具体的前胸/后背中的一面。敏感的一面,变成了戴尔的裸背;性格的敏感变成了性的敏感。

触不可及(美版)The Upside(2017)

又名:美版触不可及 / 闪亮人生(港) / 活个精彩(台) / 上行 / 上升 / Untouchable

上映日期:2019-11-22(中国大陆) / 2017-09-08(多伦多电影节) / 2019-01-11(美国)片长:126分钟

主演:凯文·哈特 布莱恩·科兰斯顿 妮可·基德曼 阿雅·娜奥米·金 贾西·迪阿洛·温斯顿 吉纳维芙·安吉森 格什菲·法拉哈尼 泰特·多诺万 朱丽安娜· 玛格丽丝 克里斯蒂娜·张 皮亚·梅切勒 罗伯特·比齐克 大卫·尼尔里姆 迈克尔·J·莱昂斯 桃乐丝·麦卡锡 苏珊·萨瓦 布莱恩·加拉格尔 泰隆·米切尔·亨德森 英德拉·A·托马斯 简·摩尔 莱曼·陈 柯克·凯利 

导演:尼尔·博格 / 编剧:乔恩·哈特米尔 Jon Hartmere/埃里克·托莱达诺 Eric Toledano/奥利维埃·纳卡什 Olivier Nakache

触不可及(美版)的影评

弦影
弦影 • 影评