补充标记,这是我小学时候看过的版本。
首先还是先加上原著的背景。阿拉丁和神灯的故事最早并不是出自阿拉伯文原版的《一千零一夜》,而是在法国由一个叫加朗的翻译家编入《一千零一夜》的。(我读的是李唯中翻译的版本)故事主要讲述了一个街边的小混混阿拉丁受一个非洲妖术师的蒙骗,去替妖术师取一个神灯。但是在取到神灯后妖术师却因为阿拉丁没有第一时间把神灯给他感到生气,把他和神灯一起直接关在了洞穴里。(不要问我为什么妖术师这么傻,他就是这么干的)阿拉丁随后无意间触发了妖术师给他的戒指,里面原来藏着一个戒灵。戒灵把他平安的带了出来。之后阿拉丁还和母亲一起发现了神灯的秘密,原来神灯里藏着一个魔力更强大的灯灵。于是阿拉丁凭借着灯灵过上了美好的生活,还迎娶了自己一见钟情的公主。妖术师发现了阿拉丁逃出生天,就想办法用“旧灯换新灯”的方法从一无所知的公主手上骗取了神灯,还把阿拉丁的宫殿连同公主搬回老家非洲。还好阿拉丁手上还有戒灵,凭借着戒灵阿拉丁来到非洲,和公主一起除掉了妖术师后一起回到中国(虽然说是叫中国,但总感觉只是冠上中国名号的阿拉伯国家)。没想到妖术师还有个哥哥大妖术师(打酱油的),知道弟弟死后想替弟弟报仇。结果被神灯道破了阴谋,也被杀掉。最后阿拉丁成了皇帝,和公主幸福的生活在一起。
在看完迪士尼版本的《阿拉丁》后我又忍不住上网找到了小时候看过的版本重新对照一下。果然不愧日本在我心中留下的刻板认真的印象,这个版本的阿拉丁相对来讲要更加的尊重原著。神灯还是那个可以无限许愿的神灯,神灯宫殿的布置也基本完全还原,小气的宰相和坏心眼的妖术师也不再被合成一个角色。
日本版本的《阿拉丁》保留了满满的细节感,但是同时又做出了自己的合理变动。首先是公主同样向往自由,偷偷溜出皇宫遇到阿拉丁,一起民间一日游,相较于直接被皇帝因为阿拉丁有钱而指婚的原版公主而已自然更加讨喜。然后当然是少不了萌点的担当,给阿拉丁配上了一只小沙鼠。
和原著已经迪士尼版本最大的区别,就是阿拉丁的成长路线。电影中保留了阿拉丁母亲的角色,这个角色让阿拉丁有充足的动力去改变自己的行为。剧中也可以看到阿拉丁为了成为一个有担当的人而做出的努力。但是原著和迪士尼版本的阿拉丁成长路线都极其不明显。相对于迪士尼的女频而言日本版本的阿拉丁也更像是一部成长的男频动画。
和迪士尼版本的《阿拉丁》相比较,日本版本其实并没有特意给故事加入过多的新内涵,一切都只是有意无意的带过,更加的不着痕迹,但是看上去也会更加舒服。当然,付出的代价自然就是作品会少很多笑点。而且1982年的作品本身在动画效果上也不能和迪士尼的作品相提并论,所以电影没有别人的受欢迎也就合情合理了。

世界名作童话 阿拉丁与魔法神灯(1982)

又名:World Children's Classics: Aladdin's Magic Lamp

上映日期:1982-03-13

主演:神谷和夫 鈴鹿景子 金内喜久夫 北村和夫 七尾伶子 

导演:笠井由勝 / 编剧:宮崎晃

世界名作童话 阿拉丁与魔法神灯的影评