33年前,我读小学的时候,就在沈阳太原街的解放电影院看过《虎口脱险》,当时就乐得我前仰后合,因为指挥家斯塔尼斯拉斯,因为油漆匠奥古斯特,因为美丽的朱丽叶特,因为德国大兵斗鸡眼,也因为上译厂的经典配音,尚华,于鼎,程晓桦,苏秀,还有身兼数角的乔榛和童自荣。
后来在电视和DVD上反复观看才发现片中很多地方是无法译配的,因为影片里英法德三国语言混杂,全部用中文翻译无法体现这些语言的“小机关”,当年的译制片不得不保留了部分原声,但那时的电影因为没有字幕,一些桥段难以理解。比如在土耳其浴室和中队长接头的时候,油漆匠和指挥家说的是英语,说不通的时候冒了一句法语,才被指挥发现,原来他是个法国人,然后中队长对他们说了段法英混杂的话,两个人觉得他的法语不错才跟他走了。

还有在火车上一个德国军官用法语念了一首诗,问皮特要调料时发现皮特听不太懂,然后皮特被服务员撞了一下后,下意识说了句"Sorry",才被抓。

中队长在修道院看病,故意对院长嬷嬷说英语,"Thirty three,Thirty three"以表明他是英国人。


指挥家和油漆匠被抓到警察局关起来的时候,说了德语"herein"把德国大兵骗进屋,然后就是大家都熟悉的"Heil Hitler"。


所以上译版有上译版的精彩,原版有原版的特色,尤其是英法德三种语言之间切换的微妙,值得喜爱这部电影的影迷慢慢品味。
附:今年的上海电影节上映了4K修复版,片长132分钟,比我们看到的DVD版长13分钟,主要是指挥和油漆匠骑车到莫索特后有一段斗嘴,指挥说油漆匠是为了木偶剧团的姑娘才来的。还有滑翔机起飞前又有一段斗嘴戏,还有镜头比DVD版长一些,比如麦金托什降落在巴黎歌剧院收拾降落伞的镜头就较长。总之,这些镜头不影响剧情,也不出彩,所以当年上映的时候被剪了。
2019年6月23日于上海

虎口脱险La grande vadrouille(1966)

又名:横冲直撞出重围(港) / 大進擊(台) / Don't Look Now... We're Being Shot At!

上映日期:1966-12-08(法国)片长:132分钟

主演:路易·德·菲奈斯 布尔维尔 克劳迪奥·布鲁克 安德丽·帕里西 科莱特·布罗塞 迈克·马歇尔 玛丽·马凯 皮埃尔·贝尔坦 本诺·施特岑巴赫 玛丽·杜布瓦 特里-托马斯 西戈德·拉普 赖因哈德·科尔德霍夫 赫尔穆特·施奈德 保罗·普雷博伊斯特 汉斯·迈尔 居伊·格罗索 米歇尔·莫多 彼得·雅各布 吕迪·勒努瓦 诺埃尔·达扎尔 皮埃尔·鲁塞尔 皮埃尔·巴斯蒂安 雅克·萨布隆 玛格·阿夫里尔 雅克·博杜因 加布里埃尔·戈班 保罗·梅塞 亨利·热内斯 

导演:热拉尔·乌里 / 编剧:杰拉尔·乌里 Gérard Oury/达妮埃尔·汤普森 Danièle Thompson/Marcel Jullian/Georges Tabet/André Tabet