“桂子ですけど”(“(我)是桂子但”)看这句迷人的咒语,名字在主语缺席的情况下,像时空一样先验地捕获住主体,随后以急速的转折宣告陈述主体对陈述的亏欠,没有逗号,没有给人喘口气的空间。仿佛她在陈述这句话的时候,就被挖空了,进入了债务状态。句子后面也不存在省略号,她永恒地被困于被这句法限定的时空当中。

这片名很容易让人想起小津安二郎的“I was born,but…”,估计年轻的园导就是故意和小津前辈作对的,他想说把这句话拿回到日语的话,哪有主语,哪有停顿,哪有省略呢?

这也是精神分析里象征性阉割和对象a生成的精妙例子:“我是桂子”,但“但”揭示出了一个创伤性的缺口,使“我是桂子”这个事件总是不能完满,再怎么填补也总是会出现新的空缺,就像阿基里斯追不上乌龟,我也总是追不上我的名字。

莲实重彦说英语和法语的语法制造了一种主体与客体、他者尖锐对立的紧张气氛,但这种语法在日语里或许就不存在。像这句子里没有西方人说的主谓宾,没有我也没有他,只有与名字若即若离的存在反复地经历着穿行和碰壁,也许可以说这是不需要枷锁的囚禁,或者是断掉结局的寓言。

一般句后接けど表示的是话里面有某种“难言之隐”,要向对方撒一下娇:我不好意思把它说白,但你应该懂的,请体谅我吧。放在这里,却是空洞的创伤,它并没有任何预设好的言下之意:我是桂子,仅仅因为这个事实,就莫名其妙地难受和别扭,尽管这不可能被理解,但我依然希望得到体谅...

“我是...但”的句式隐藏在园子温以后的电影里,有各种各样的变式,如“我是光子!我是光子!我是光子!”(《真实魔鬼游戏》),“今天开始,我是纪子”(《纪子的餐桌》)“我有我的人生”(《自杀循环》),当然,也别忘掉他的第一部电影,就叫《园子温就是我》。

我是桂子,但桂子ですけど(1997)

又名:Keiko desu kedo

上映日期:1997片长:61分钟

主演:鈴木桂子 内田栄一 

导演:园子温 / 编剧:园子温 Shion Sono