Shakespeare Uncovered -BBC documentary

Disc 1 Twelfth Night and As You Like it

《第十二夜》(

西巴斯辛(Sebastian)和薇奥拉(Viola)是相貌相同的孪生兄妹。在一次航海事故中,两人在伊利里亚岸边失散。薇奥拉以为哥哥身遭不幸,便女扮男装,化名西萨里奥,投到当地奥西诺公爵(Duke Orsino)的门下当侍童。奥西诺公爵派薇奥拉替他向年轻貌美而富有的伯爵小姐奥丽维娅(Olivia)求婚。可是,这时薇奥拉已经暗暗地爱上了主人奥西诺。而奥丽维娅却对代主求婚的薇奥拉一见钟情。事情变得微妙复杂了。
与此同时,一个密谋正在奥丽维娅家中进行。她的叔父托比等人由于受到傲慢的大管家马伏里奥(Malvolio)的斥责,便对他进行报复。他们模仿奥丽维娅的笔迹写了一封情书给马伏里奥,信中鼓励马大胆求爱,并要他经常穿着令人厌恶的黄色长袜。马伏里奥鬼迷心窍,上了他们的当,丑态百出;而奥丽维娅则以为管家在发疯。为赢得奥丽维娅的芳心,奥西诺再次派薇奥拉到奥丽维娅的家中游说。奥丽维娅愈加爱慕薇奥拉了。而奥丽维娅的叔父却执意要将她嫁给蠢笨的富户安德鲁,于是便与奥丽维娅的女仆玛莉娅一起极力鼓动安德鲁和薇奥拉决斗。
原来薇奥拉的哥哥西巴斯辛遇难时被海盗船长安东尼奥所救,俩人结成莫逆之交。来到伊利里亚后,由于安东尼奥船长惧怕伊利里亚当局的追捕,不能陪西巴斯辛逛城,便把钱袋交给他使用。
安东尼奥船长意外地碰到正在和安德鲁决斗的薇奥拉,他错把她当成她的哥哥西巴斯辛,遂上前拔刀相助。然而,路过此地的警察认出了他并把他逮捕。安东尼奥看到薇奥拉对自己被捕既无动于衷,也不肯还他钱袋,大为吃惊,遂指责她忘恩负义。安德鲁等人还想找薇奥拉决斗,但是他们遇到了西巴斯辛,错把他当成薇奥拉,便拔剑相向,幸被及时赶来的奥丽维娅所制止。奥丽维娅也错把西巴斯辛当成薇奥拉,并把他请到家里表示爱情,俩人遂私下结百年之好。
马伏里奥被宣布患有精神错乱而关进了暗室,并被装扮成牧师的小丑百般戏弄。后来马伏里奥得机写信向奥丽维娅小姐申辩,才使得真相大白。
最后,西巴斯辛和薇奥拉兄妹重逢,西巴斯辛和奥丽维娅相爱,奥西诺公爵被薇奥拉的品貌所感动,宣布娶她为妻,安东尼奥船长亦获自由。除马伏里奥外,众人皆大欢喜。



《皆大欢喜》(

已故的罗兰爵士有三个儿子,大儿子阿立夫没有按照父亲的遗嘱好好的照顾小儿子欧兰得,于是欧兰得准备拿着属于自己的遗产离开哥哥,阿立夫为了不让欧兰得得到遗产,安排他和大公爵的武士卡而斯比武。大公爵被自己的弟弟取代了爵位,他的女儿罗斯兰却因为和新公爵弗得利克的女儿西利亚要好而留了下来。罗斯兰和西利亚去观看了比武,胜利的欧兰得爱上了罗斯兰,罗斯兰也对他抱有好感。弗得利克放逐了罗斯兰,西利亚决定和她一起走,她们带着小丑试金石去亚敦森林投奔被放逐的大公爵。
  在森林里,罗斯兰和欧兰得相遇并且相爱了。阿立夫被弗得利克拿去了所有的田产,也来到了森林,大公爵收留了他,他和自己的弟弟冰释前嫌并且和西利亚相爱。最后阿立夫拿回了自己的田产,欧兰得继承了大公爵的爵位和财产,故事有了皆大欢喜的结局。


1.The quality of mercy is not strained,it droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath.慈悲不是处于勉强,它是像甘霖一样从天上降下尘世。(by Portia's speech in 来自《威尼斯商人》中鲍西娅的演说)

2.Freud says classic first stage of mourning is you want to incorporate the lost person into yourself.弗洛伊德说哀悼的第一个阶段就是你想要与失去的那个人合为一体。

3.One of Shakespeare's great themes,the idea of falling in love with the wrong person or the idea of falling in love with the person who's fallen in love with somebody else.莎士比亚的伟大主题之一就是爱上错误的人或者爱上已经另有所爱的人。

4.The woman can only declare her love ,if she's pretending to be someone else.只有在假装成其他人的时候,女人才能够表达她的爱意。

5.One of the important things about Shakespeare is he's not trying to say anything.He's not trying to tell you how to think.What he is saying to you is — think.莎士比亚最重要的一点就在于他不会试图讲出任何东西,他不会告诉你怎样去思考,而是告诉你去思考。

6.All the world's a stage (from As You Like It) 关于人生七阶段的部分

All the world's a stage, 全世界是个舞台,And all men and women merely players; 男男女女只是演员而已;They have their exits and their entrances, 他们都有其退场和登场;And one man in his time plays many parts, 人生在世扮演着多种角色,His acts being seven ages. At first the infant, 他的表演有七个时期。起初是婴儿,Mewling and puking in the nurse’s arms. 在妈妈怀里又哭又吐;Then the whining school-boy, with his satchel, 然后是哭哭啼啼的学童,背了书包,And shining morning face, creeping like snail 朝阳般的脸膛,一步一挪慢如蜗牛,Unwillingly to school. And then, the lover; 勉勉强强去上学。然后是恋人;Sighing like furnace, with a woeful ballad 唉声叹气如同炉灶冒烟,编了一曲悲歌Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier; 形容情人的娥眉。然后,当了士兵;Full of strange oaths, and bearded like the pard, 奇怪的誓言不绝于口,胡须如同豹子的触须,Jealous in honour, sudden, and quick in quarrel, 珍惜荣誉,动辄争吵,Seeking the bubble reputation追求虚名Even in the cannon’s mouth. And then the justice, 那怕对着炮口。然后,做了法官;In fair round belly, with good capon lined, 大腹便便填满了阉鸡,With eyes severe, and beard of formal cut, 目光严厉,胡须修剪齐整,Full of wise saws and modern instances; 满嘴智慧的格言和陈腐的俗套;And so he plays his part. The sixth age shifts他就是如此扮演自己的角色。第六个时期Into the lean and slipper’ d pantaloon!变成穿拖鞋的又瘦又傻的老头!With spectacles on nose, and pouch on side; 鼻上托眼镜,腰边挂钱包;His youthful hose well saved, a world too wide年轻时保存好的长袜,套在干瘪小腿上,For his shrunk shank, and his big manly voice, 宽大又晃荡;男子汉的大嗓门Turning again toward childish treble, pipes 又变成尖声的童音,And whistles in his sound. Last scene of all, 声调如风笛和口哨。最后一场,That ends this strange eventful history, 结束了这出奇怪多事的史剧,Is second childishness and mere oblivion, 是二度童年,遗忘得一片茫然;Sans teeth, sans eyes, sans taste, sane everything. 没有牙齿,没有视力,没有口味,没有一切。



Disc 2 Macbeth presented by Ethan Hawke

《麦克白》(

苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御入侵立功归来,路上遇到三个女巫。女巫对他说了一些预言和隐语,说他将进爵为王,但他并无子嗣能继承王位,反而是同僚班柯将军的后代要做王。麦克白是有野心的英雄,他在夫人的怂恿下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人精神失常而死,麦克白无一丝难过。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得削首的下场。

麦克白一出场即心怀异志,弑王篡位,为了巩固王位,又残暴屠杀人民,使全国血流成河,置社会于混乱,陷人民于水火,可谓与理查三世是同样的暴君。这样的暴君,其痛苦与覆亡乃罪有应得。


1.History is always written by the victors.历史总是由胜利者写的。

2.Nail your courage to the sticking-point and we will not fail.只要你集中你的全副勇气,我们绝不会失败。

3.You lack the season of all natures ,sleep.一切有生之伦都少不了睡眠的调剂,可你还没好好睡过。

4.Tomorrow and tomorrow and tomorrow,creeps in this petty pace from day to day,To the last syllable of recorded time; And all our yesterdays have lighted fools .The way to dusty death . Out ,out , brief candle; Life’s but a walking shadow: a poor player, That struts and frets his hour upon the Stage, and then is heard no more: it is a Tale told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing 明天,明天,再一个明天, 一天接着一天地蹑步前行, 直到最后一秒种的时间; 我们所有的昨天, 不过是替傻子们照亮了到死亡的坟土中去的路. 熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光! 人生不过是一个行走的影子, 一个在舞台上指手画脚的伶人. 登场片刻,就在无声无息中悄然退下; 它是一个愚人所讲述的故事, 充满了喧哗与骚动, 找不到一点意义.

5.try not to grieve with the same intensity that you loved, for then it would be unbeared. 不要以等同于你爱的程度去悲痛,那样的话会无法承受。

6..let us not measure our sorrow by their worth, for then it will be have no en.我们的悲伤不可用他们的意义来衡量。因为那将永无止境。

7.Somebody said once, current events stay exactly the same. There's always wars and there's always people desperate.If you really want to change any of all that, then you need to change it in your heart, and that's where poetry comes.有人曾说,实事总是不变,总有战争,总有绝望的人们,如果你想要改变这些就需要从你的内心去改变,那里是诗意的起源。

DISC3 RICHARDⅡ prensented by DEREK JACOBI

《理查二世》(

本剧描写了理查二世被波林勃洛克(夺位后成为亨利四世)政治上击败、军事上围困、最后被囚被杀的过程。主要刻画了波林勃洛克的伪善和权术,理查二世的暴政与失败后的凄凉。

今天看来,理查二世的性格是前后矛盾的,这矛盾并不存在,暴虐是过失,弑君却是叛逆,所以观众同情还是理查身上。但莎士比利亚在这表面的是非背后却有自己的观点,他先揭露了理查的种种暴政,证明他已把自己弄得众叛亲离,成了孤家寡人,因此他的失国与被杀其实咎由自取,这就是奚落了理查一再宣扬的君权神授的理论,明确表现了莎士比亚的人文主义观点。

论者一般认为此剧是莎氏一气呵成之作,结构完整,风格统一,带有强烈的抒情和悲剧格调,其中对理查的性格廖画尤有光彩,写出一个软弱、伤感、带有诗人气质的氏庸之君的复杂心理,与他对比的则是Bolingbroke的老谋深算,步步为营。

1.出自"理查二世"("Richard II"),第3幕,第2场

For God's sake, let us sit upon the ground
And tell sad stories of the death of kings:
How some have been deposed; some slain in war;
Some haunted by the ghosts they have deposed;
Some poison'd by their wives; some sleeping kill'd;
All murder'd: for within the hollow crown
That rounds the mortal temples of a king
Keeps Death his court and there the antic sits,
Scoffing his state and grinning at his pomp,
Allowing him a breath, a little scene,
To monarchize, be fear'd and kill with looks,
Infusing him with self and vain conceit,
As if this flesh which walls about our life
Were brass impregnable, and humour'd thus
Comes at the last and with a little pin
Bores through his castle wall, and farewell king!
为了上帝的缘故,让我们坐在地上,讲些关于国王们的死亡的悲惨的故事;有些是被人废黜的,有些是在战场上阵亡的,有些是被他们所废黜的鬼魂们缠绕着的,有些是被他们的妻子所毒毙的,有些是在睡梦中被杀的,全都不得善终;因为在那围绕着一个凡世的国王头上的这顶空洞的王冠之内,正是死神驻节的宫廷,这妖魔高坐在里边,揶揄他的尊严,姗笑他的荣华,给他一段短短的呼吸的时间,让他在舞台上露一露脸,使他君临万民,受尽众人的敬畏,一眨眼就可以致人于死命,把妄自尊大的思想灌注他的心头,仿佛这包藏着我们生命的血肉的皮囊,是一堵不可摧毁的铜墙铁壁一样;当他这样志得意满的时候,却不知道他的末日已经临近眼前,一枚小小的针就可以刺破他的壁垒,于是再会吧,国王!


Disc4 The Tempest

《暴风雨》(

《暴风雨》是莎士比亚的最后一部完整的杰作。剧情大意是普洛斯彼罗(Prospero)是意大利北部米兰城邦的公爵,他的弟弟安东尼奥野心勃勃,利用那不勒斯国王阿隆佐的帮助,篡夺了公爵的宝座。普洛斯彼罗和他那三岁的小公主历尽艰险漂流到个岛上,他用魔法把岛上的精灵和妖怪治得服服贴贴。几年后,普洛斯彼洛用魔术唤起一阵风暴,使其弟弟和那不勒国王的船碰碎在这个岛的礁石上,船上的人安然无恙,登岸后依然勾心斗角。普洛斯彼洛用魔法降服了他的弟弟和阿隆佐,使他们答应恢复他的爵位。最后大家一起回到意大利。本剧还歌颂了纯真的爱情、友谊和人与人之间的亲善关系。

1.Even in a new land, if you create an ideal society,the worser human instincts will always emerge尽管身处一片新的土地,只要你创造一个理想社会,人性的更坏一面就总会显示出来。

2.Everything in this life is like a series of visions. It's like a serious of scenes on stage,but in the end, all we're doing is writing on the sand and the next tide comes in, and our beautiful message is washed away.生命中的一切都像是一连串的幻影,就如同舞台上的一幕幕戏到最我们所做的一切都像是在沙滩上写字,下一轮潮水涌来,我们优美的印记就都被冲刷殆尽。

3.Our revels now are ended. These our actors,As I foretold you , were all spirits, andAre melted into air, into thin air ,And like the baseless fabric of this vision,The cloud capped towers, the gorgeous palaces,The solemn temples, the great globe itself,Yea, all which it inherit, shall dissolve,And like this insubstantial pageant faded,Leave not a rack behind . We are such stuffAs dreams are made on, and our little lifeIs rounded with a sleep.我们的狂欢已经结束。我们的这些演员,我曾经告诉过你,原是一群精灵,他们都已经化为轻烟消散了。如同这虚无缥缈的幻境,入云的阁楼,瑰伟的宫殿,庄严的庙堂,甚至地球自身,以及地球上所有的一切,都将同样消散,如同这一场幻境,连一点烟云的影子都不会留下。构成我们的材料也就是构成梦幻的材料,我们短暂的一生,前后都环绕在沉睡之中。(出自第四幕 第一场)

4.WIth so many very great artists, the point comes, it seems where they see their own work, their own utterane as having resolved nothing and they empty their hands. The sense of the all-powerful magial figure manipulating stories suddenly saying I can't do this any longer, i have to became human. 那么多伟大的艺术家似乎都会走到这一步,他们看到自己的作品,自己的话语没有解决任何问题,于是他们选择了放手。这些无所不能挥书成墨的神奇人们会突然说我不能再继续下去了,我必须成为凡人。

Disc5 Henry Ⅳ and Henry V

《亨利四世》和《亨利五世》(and

《亨利四世》是莎土比亚最著名的英国历史剧之一。本剧描写精力衰竭的亨利四世面对叛乱,忧愁后继无人。浪荡不羁的哈利王子翻然改过,在战场决斗中战胜强敌霍茨波,一举显示了一个未来英明君主的端倪。特别是莎士比亚创作的福斯秦夫这一角色,以他的幽默、欢乐、厚脸皮和夸大话博得英国观众的热烈欢迎。本剧有许多下层社会生活的场面,其中提到的事物,在注释中有充分的解释,对于读者很有帮助。

《亨利五世》亨利在还是共治国王时就在德意志诸侯怂恿下反对他的父皇亨利四世。他的第一次反叛以失败告终,但他终于在1105年推翻了父亲并一度将后者监禁。虽然教皇是亨利五世篡位的最主要支持者之一,亨利五世在主教叙任权之争上并未比亨利四世有任何软化。当教皇帕斯卡尔二世拒绝为他加冕时,他进军罗马(1110年),监禁了教皇和大部分枢机。教皇暂时屈服,但不久收回其对亨利五世作出的全部让步。1116年,亨利五世第二次侵入意大利,将帕斯卡尔二世赶出罗马(1117年)。当帕斯卡尔二世去世后,他扶植了一名敌对教皇格列高利八世。1122年,亨利五世终于与新教皇加里斯都二世达成妥协,在沃尔姆斯宗教协定中基本解决了主教叙任权之争,并将格里高利八世废黜。亨利五世1114年与英格兰国王亨利一世之女马蒂尔达皇后达结婚。他们没能生下任何孩子,法兰克尼亚王朝遂终。

1.What is in that word, honour? What is that word honour? Which is that it's just a word, it's just air, it means nothing,it allows people to believe in despicable ways and also to risk their own lives. for no other reason than their own pride.什么是荣誉?荣誉两个字又是什么?荣誉只是个字眼,只是个空气,它是没有意义的。它让人们做出可鄙的行为并且拿着生命去冒险。为的只是他们的骄傲。

2Once more unto the breach, dear friends, once more.好朋友们再接再厉向缺口冲去吧。



Disc6. Hamlet present by David Tennant

《哈姆雷特》(

丹麦王子哈姆雷特在德国威登堡大学就读时突然接到父亲的死讯,回国奔丧时接连遇到了叔父克劳迪斯即位和叔父与母亲乔特鲁德在父亲葬礼后一个月匆忙结婚的一连串事变,这使哈姆雷特充满了疑惑和不满。紧接着,在霍拉旭和勃那多站岗时出现了父亲老哈姆雷特的鬼魂,说明自己是被克劳迪斯毒死并要求哈姆雷特为自己复仇。随后,哈姆雷特利用装疯掩护自己并通过"戏中戏"证实了自己的叔父的确是杀父仇人。由于错误地杀死了心爱奥菲莉亚的父亲波罗涅斯,克劳迪斯试图借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁机逃回丹麦,却得知奥菲莉亚自杀并不得不接受了与其兄雷欧提斯的决斗。决斗中哈姆雷特的母亲乔特鲁德因误喝克劳迪斯为哈姆雷特准备的毒酒而中毒死去,哈姆雷特和雷欧提斯也双双中了毒剑,得知中毒原委的哈姆雷特在临死前杀死了克劳迪斯并嘱托朋友霍拉旭将自己的故事告诉后来人。

1.出自《哈姆雷特》第三幕第一场

To be, or not to be: that is the question,
Whether it's nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die,to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, it's a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep.
To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied or with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 

2.The rest is silence.此外仅余沉默而已。


------------------------------------------------------------------------------------
花了6天时间认认真真看完了这6集,做了一点小笔记,愿与大家分享。又一次深深感受到了说不尽的莎士比亚之伟大。不管什么时候读埃文河畔这位诗人的作品都会尝读常新。不想写关于他作品的任何评论,真的怕自己的浅薄,把莎翁的作品亵渎了。
所有的大家之所以长存不朽都因有他的价值他的意义。不管在哪个时代经典永远都是经典。
再一次向莎翁致敬。

同步更新于点点【Time flew backwards】
http://sandy-cc.diandian.com/post/2014-02-10/40060973028

揭秘莎士比亚 第一季Shakespeare Uncovered(2012)

主演:伊桑·霍克 德里克·雅各比 特雷弗·纳恩 杰瑞米·艾恩斯 大卫·田纳特 乔莉·理查德森 本·卫肖 汤姆·希德勒斯顿 裘德·洛 瓦妮莎·雷德格雷夫 海伦·米伦 西蒙·拉塞尔·比尔 

导演:Janice Sutherland /